Поиск резюмеПереводчик с азербайджанского и турецкого языка на русский язык
44436656Обновлено 23 январяБыл(а) больше месяца назад


Работа в Баку / Резюме / Административная работа, секретариат, АХО / Переводчик
42 года (родилась 16 ноября 1976), cостоит в браке, есть дети
Баку, 20 Январ
Гражданство: Азербайджан
Имя, телефон и почта будут доступны вам после авторизации
Связаться с кандидатом

Переводчик с азербайджанского и турецкого языка на русский язык

По договорённости

Опыт работы 22 года и 3 месяца

    • январь 1997 – работает сейчас
    • 22 года и 3 месяца

    Переводчик азербайджанских и турецких языков

    Переводческий Центр "Атлас", Баку
    Перевод и нотариальное заверение документов, перевод текстов любой специализации

    Обязанности:

    Перевод документов, научных работ, диссертаций и текстов любой специализации

    Достижения:

    Окончила Славянский Университет в 1997 году с дипломом отличия. С 1993 года работала переводчиком на договорной основе. В том же году была удостоена почётной грамоте Республиканского Профсоюза Молодёжи, на основе которой мне присвоили звание лауреата государственной премии по общественным наукам. С 1994 года на страницах «Независимой газеты», «Меридиана», «Вечерней газеты» опубликовались переводы политического – литературного и криминального направления. Наряду с этим на страницах газеты «Гюнай» с инициативой моего наставника – учителя, переводчика – публициста Владимира Кафарова опубликовались мои переводы произведений русских классиков на азербайджанский язык. За 22 летнюю переводческую деятельность я сотрудничала с такими переводческими центрами как «Айсберг», «Уруд», «Евразия», «Шам», «Заман», «Октагон», «Шамс», «Сабз», «Дахи», «Шанс», «Сефеви», «Юг», а также с редакцией журнала Республиканской Прокуратуры под названием «Право и правовое государство» и с журналом «Меридианы Азербайджана». Также я тесно сотрудничала с Апелляционным Судом Азербайджанской Республики, Государственной Пробной Палатой, и со студенческим и преподавательским составом Университета Искусства, Нефтяной Академией, Музыкальной Академией, Университетом Народного Хозяйства, БГУ, Университетом Экономики, АПИ имени Туси, Западным Университетом, а также с Бакинским Славянским Университетом, с кафедрами химии и географии НАН АР, Министерством Связи АР, Департаментом Безопасности и Чрезвычайных обстоятельств Министерства Транспорта АР, Государственной Авиационной Компанией «Азал», отделом питания Министерства Обороны, военными комиссариатами, военными частями, Бусбанком, Военной Автомобильной Инспекцией, Союзом Художников, Государственным Комитетом Аттестации, и с типографией №3. С ноября 2002 года я зарегистрирована в лице переводчика с русского языка в Республиканской Нотариальной Конторе №1. Я перевела «Географическую картину мира» В. П. Максаковского, «48 законов власти» Роберта Грина, «Основы психологии. Практикума» Л. Д. Столяренко, теста Роршаха на азербайджанский язык. Также я являюсь переводчиком таких произведений народного писателя Чингиза Абдуллаева как «Путь война», «Рассудок маньяка», «Свод Хаммурапи», «Год обезьяны». В 2005 году опубликовалась моя первая книга стихов «Ожидание». В 2007 году вышла моя первая книга – роман «По велению сердца», посвящённая Ходжалинской трагедии, и написанная в двух языках, которую внесли в каталог Библиотеки Академии Наук Азербайджана. В 2008 году я написала книгу из цикла Мемуаров «Горизонты триумфа», исторический роман «Проскакали три всадника», многочисленные рассказы и три книги стихов «Газели», «Не сотворите поэтов», «Как любила тебя». За годы переводческой деятельности, сотрудничая с научным центром, действующим в Баку и учреждённым международной организацией США «Запад и Восток; межфилософские мосты», я перевела на азербайджанский язык философские рассказы Ливанского философа – писателя Джубран Халил Джубрана, к числу которых входят «Буря», «Яд, смешанный с мёдом», «Честолюбивая фиалка», «Поэт». В 2017 году перевела на русский язык книгу Рамиза Дениза «Муфтий Чечни и мать солдата». Я являюсь членом Союза Писателей Азербайджана, а также почётным членом Общества «Ватан» Месхетинских (Ахалстаки) тюрков. С 2008 года я сотрудничаю с Коллегией Адвокатов Азербайджанской Республики. В 2011-2012 годы работала переводчиком в переводческом центре «Сахиль-М», затем в переводческом центре «Аврасия». В настоящее время работаю в Переводческом центре «Атлас» и сотрудничаю с Нотариальной конторой № 1

Образование

    • Высшее образование
    • Дневная/Очная
    • 1993

    АПИРЯЛ имени М.Ф. Ахундова (нынешний Бакинский Славянский Университет)

    Факультет: Русский язык и литература
    Специальность: Учитель русского языка и литературы (в ту пору был только один факультет)

Сертификаты, курсы

Ознакомиться с информацией о сертификатах и пройденных курсах вы сможете после авторизации.

Знания и навыки

Профессиональные навыки:

Windows Excel Internet

Дополнительные сведения:

Пунктуальность, четкость, ответственность, сдача работы в срок, требовательность

Иностранные языки

  • Турецкий язык, Cвободное владение